Юрий Ряшенцев


[Главная] [Биография] [Лирика] [Театр и кино] [Переводы] [Книги] [Гостевая]


Хута ГАГУА
*  *  *
[перевод с грузинского]

     Мне та черта, где небо с морем слито,
     границей мира кажется самой.
     А что за ней? Того, иного быта,
     увы, постичь не может разум мой.

     Небось, там шторм, широк и несмолкаем,
     средь волн - скала, дрожащая едва,
     и дуб на ней, высок и неприкаян,
     на все четыре стороны - листва...

     И снова даль таинственная снится
     в ночные и неверные часы.
     И сказочные подвиги и лица -
     при свете семицветной полосы.

     Ах, звук безмолвный, постоянство дыма,
     ах, символ воплощённой пустоты,
     как образ той, которая любима,
     опять ты здесь, опять мелькаешь ты?

     И верится, что края нет у света,
     что всё свершится в некий нужный час,
     что где-то есть, что есть и вправду где-то
     реальный мир, упрямо ждущий нас.

Hosted by uCoz