Юрий Ряшенцев


[Главная] [Биография] [Лирика] [Театр и кино] [Переводы] [Книги] [Гостевая]


Колау НАДИРАДЗЕ
СААДИ И ХАФИЗ
[перевод с грузинского]

     Вы на земле на сто лет разошлись на беду:
     гордость земли вашей, оба из смертной вы плоти.
     Да ведь в одном вы поёте нетленном саду,
     и об одном вы так дивно, так нежно поёте!

     Саади и Хафиз,
     цветеньем ваших роз
     осыпала луна
     полночное окно.
     Вы выслушать меня
     намерены всерьёз.
     Эх, беден мой язык,
     а сердце так полно!

     Саади и Хафиз,
     вот майский лунный рог.
     И эта ночь -
     что храм:
     она в себя манит.
     Ах, знать бы
     кто помог
     теням и лепесткам
     хранить весь аромат
     тех ваших снов, молитв!
     Вы завещали им
     себя.
     Вы дали знак
     ширазским соловьям,
     ширазским розам - и
     пришла за вами смерть,
     повергла вас во мрак,
     но розы же цветут!
     Но свищут соловьи!..

     *

     Саади и Хафиз,
     цветеньем ваших роз
     осыпала луна
     полночное окно.
     Я думаю о вас,
     и жалко мне до слёз,
     что нашей жизнью жить
     вам было не дано.
     Когда пришёл вандал
     в тот край,
     где пел Шота,
     и всюду меч сверкал,
     и цвёл огонь везде -
     я спрашиваю вас:
     где были вы тогда?
     Вы пели соловьём
     на розовом кусте...
     А наших малышей
     тащили на гумно,
     давили на доске,
     доске для молотьбы.
     А жён и дочерей,
     девчонок заодно,
     швыряли на позор
     по прихоти толпы.
     Клещами рвали грудь.
     Смолою жгли уста.
     Вздымали на колах.
     Со скал бросали вниз!..
     Саади и Хафиз,
     где были вы тогда?
     Где были вы тогда,
     Саади и Хафиз?

     Вам было не дано
     увидеть этот мрак,
     не то бы голос смолк
     и опустился взор!..
     О, ход кровавых рек,
     и нищих скорбный шаг,
     и дорогих святынь
     бесчестье и позор...

     *

     Откуда вам узнать
     про планы Шах-Аббаса...
     Народ приговорён.
     Обречена страна.
     И дикая орда -
     оттуда,
     из Шираза,
     Саади и Хафиз!
     Да ваша ль в том вина?
     Но чудо ваших слов,
     но ваших песен чудо
     неужто с детских лет
     к ним в душу не вошло?
     Так как же не спасло
     от крови, смерти, блуда
     их нищенских сердец
     и рук, творящих зло?!
     Но, видно, такова
     судьба великой песни.
     Когда внимала ей
     бесчувственная рать?
     Хоть твердь самих небес,
     с их музыкой,
     разверзни -
     а варвар
     будет жечь,
     убийца -
     убивать!

     *

     Да, я не виден вам,
     великие поэты.
     Но горькой мысли дар -
     грузинское перо.
     Не внятны вам
     мои
     вопросы и ответы.
     Не плачу.
     Но душа -
     как жжёт её добро!

     Саади и Хафиз,
     в звучанье струн высоком!
     Я верю:
     стих могуч
     и в гневе,
     и в мольбе!
     Во все века
     поэт -
     не нищий перед роком!
     Не все ли мы -
     родня
     по року,
     по судьбе?!.

Hosted by uCoz