Юрий Ряшенцев


[Главная] [Биография] [Лирика] [Театр и кино] [Переводы] [Книги] [Гостевая]


Зураб ЛОРДКИПАНИДЗЕ
*  *  *
[перевод с грузинского]

     Неужто я не нужен никому?..
     Да нет, судьба моя, как ни сурова,
     небось, чьему-то взору и уму
     запомнилось лицо моё и слово.

     Неужто не являю я собой
     хотя бы просто жизнь в лучах светила?
     Ведь та же смерть бредёт своей тропой,
     а про меня-то помнит, не забыла!

     Иной певец - певец небытия,
     но кто - в долгу, тому уйти - постыдно.
     Пока своей отчизне должен я,
     смерть подождёт... Уж это очевидно.

     Мы с ней встречались в белизне палат
     и во поле, и в облаках, случалось,
     она то возникала - взгляд во взгляд,
     то вновь в колодце времени скрывалась.

     И мыслящим являясь существом,
     она меня пустила по долинам -
     на привязи. Бреду в луче живом,
     горяч и тих, с краюхой да кувшином.

     И радуги трепещут, веселя,
     и волны от меня бегут, играя,
     и всё-таки на мне её петля,
     и подо мною ждёт земля сырая.

     Скиталец, возносящий крик души,
     певец, долиной времени бредущий,
     дыханье друга слышу я в тиши
     и шелест трав и трепет мысли сущей.

     И смерть моя великодушна так,
     как вряд ли будет враг великодушен:
     отпустит шнур, едва расширю шаг,
     ослабит схлест, едва мне воздух нужен.

     Неужто не являю я собой
     хотя бы просто жизнь в лучах светила?
     Ведь та же смерть бредёт своей тропой,
     а про меня-то помнит, не забыла.

Hosted by uCoz